top of page

Services

French → English translation:

  • nuclear power sector technical and general documents (reports, events, specifications, guidelines, presentations)

  • transmission system operator reports and presentations

  • personal statements supporting asylum applications

  • documents supporting the embalming and repatriation to the UK of deceased persons

 

French ↔ English on-site interpreting:

  • inspections / peer reviews / benchmarking visits in nuclear power plants

    • inspections and reviews performed by the International Atomic Energy Agency and the World Association of Nuclear Operators, in power plants in France and Belgium

    • benchmarking visits focused on industrial safety / human performance / operating experience, etc, in power plants in the UK and France

  • caseworker interviews for asylum applications (spc. West African French)

    • adults seeking asylum

    • children seeking asylum

    • victims (adults and children) of human trafficking

 

Proofreading of technical texts:

  • international nuclear industry guidelines

  • safety review reports

As a proofreader, I review word choice, spelling, grammar and style, and seek out inconsistencies, while always respecting the content of the original.

 

On-site language support

  • language support during safety reviews of nuclear power plants by the World Association of Nuclear Operators, helping non-native English speakers as well as native English speakers with their report writing (UK, Europe, China)

In this role, I offer customised assistance with the formulation of technical reports, focusing on text quality and readability, casting a fresh eye on the documents’ clarity for other readers.    

 

Pricing

 

Translation

Once I have seen and assessed the document, I can provide either a daily rate or a rate per 1,000 words, and can offer a faster or a weekend turnaround for an additional fee.

The customer’s document is deleted if the quote is not accepted or once the assignment is complete, in full compliance with data protection requirements.

 

Proofreading

Once I have seen and assessed the document, I can provide either a daily rate or a rate per 1,000 words, and can offer a faster or a weekend turnaround for an additional fee.

Rates vary according to the complexity of documents, degree of rework, and tightness of deadlines.

Revisions are made using Track Changes in a Word document, with comments and questions recorded as needed, thereby ensuring that customers retain full control of their documents.

The customer’s document is deleted if the quote is not accepted or once the assignment is complete, in full compliance with data protection requirements.

 

Interpreting/On-site language support

I can provide an hourly or daily rate, and am happy to discuss location and travel arrangements. I offer a tailored service that draws on my technical knowledge, and on people skills to bridge cultural disconnects, with guaranteed confidentiality and impartiality,

Original.png
Tiina ITI logo 2.png
Tiina ITI logo 1.jpg

Tiina Britten

britten.translation@gmail.com

+44 7971 482437

Tiina europe flag.jpg
Tiina cyber aware.jpg
bottom of page